©¯ºÖ´N¬O: ¤@Ãä¦YµÛ¦n¨ýªº¤ò¨§, ¤@ÃäºNºNè°è°ªº¿ß§ÚÚ»¦í§AªÎªÎ¦ÓÆF¬¡ªº¨­Âß,¤ß¸Ì¦³¤@ºØ²ö¦W¨ä§®ªº§Ö¼Ö¡C
amywy
read my profile
sign my guestbook

Visit amywy's Xanga Site!

Name: Amy
Country: Hong Kong
Gender: Female


Interests: Watering flower, taking shower, being loafer.
Occupation: Student
Industry: Art


Message: message me
MSN: amiewy
ICQ: 267228867


Member Since: 8/26/2005

SubscriptionsSites I Read

Blogrings
Qi - Qiao - Ban
previous - random - next

HKU
previous - random - next

Sailor Fans
previous - random - next

HKU BA
previous - random - next

I Think I Think too Much
previous - random - next

~~*yInG wA gIrLz' ScHoOl*~~
previous - random - next

Poetry From the Heart
previous - random - next

I Love Cats!
previous - random - next


Posting Calendar

|<< oldest | newest >>|
view all weblog archives

Get Involved!

Suggest a link

Recommend to friend

Create a site


Sunday, March 02, 2008

A touching love song


Thursday, February 07, 2008

詠 一 隻 老 鼠

鼠 年 來 了 。 老 鼠 是 十 二 生 肖 排 隊 的 A 一 號 , 但 「 過 街 老 鼠 , 人 人 喊 打 」 , 中 國 社 會 缺 糧 多 饑 荒 , 老 鼠 是 最 受 憎 厭 的 動 物 , 以 致 鼠 年 出 生 的 人 士 , 問 及 生 肖 , 都 有 點 難 以 齒 。
中 國 文 化 對 老 鼠 的 鞭 撻 很 嚴 重 , 戰 國 的 李 斯 , 窮 的 時 候 , 看 見 廁 所 的 老 鼠 , 見 到 人 嚇 得 四 散 竄 逃 , 但 米 倉 的 老 鼠 , 吃 得 很 飽 肥 , 見 到 人 也 不 怕 了 。 李 斯 立 時 省 悟 , 做 老 鼠 , 要 做 米 倉 的 貴 鼠 , 不 要 做 廁 所 的 壯 鼠 。 兩 千 年 來 , 中 國 的 平 民 , 都 是 廁 鼠 , 官 吏 就 是 倉 鼠 , 李 斯 把 老 鼠 分 了 等 級 , 難 怪 中 國 的 貪 污 , 是 那 麼 理 所 當 然 。
李 斯 的 做 人 和 做 官 態 度 , 在 英 文 叫 做 Cynical , 中 文 勉 強 譯 為 「 憤 世 嫉 俗 」 。 以 李 斯 之 例 , 「 憤 世 」 是 有 的 , 「 嫉 俗 」 半 點 也 無 , 李 斯 看 見 倉 鼠 之 鄙 俗 , 沒 有 嫉 恨 , 反 而 很 羨 慕 , 要 學 做 米 倉 的 老 鼠 , 李 斯 的 心 理 太 過 陰 暗 , 做 事 太 絕 , 結 局 父 子 同 遭 腰 斬 , 也 很 活 該 。
只 因 為 看 見 老 鼠 , 感 受 太 過 沉 重 了 , 放 鬆 一 下 可 以 嗎 , 中 國 的 文 人 ? 宋 代 的 秦 觀 , 看 見 老 鼠 , 態 度 就 「 客 觀 中 立 」 得 多 : 「 夢 破 鼠 窺 燈 , 霜 送 曉 寒 侵 被 」 , 夜 半 夢 醒 , 看 見 油 燈 下 有 一 隻 老 鼠 , 只 是 覺 得 有 點 冷 , 論 心 理 質 素 , 秦 觀 比 李 斯 「 健 康 」 。 然 而 , 英 國 蘇 格 蘭 詩 人 彭 斯 ( Robert Burns ) , 卻 寫 過 一 首 詩 , 叫 做 「 致 一 隻 老 鼠 ─ ─ 因 為 我 用 鋤 頭 搗 了 牠 的 窩 」 ( To A Mouse, On Turning Her Up In Her Nest With The Plough ) 。 彭 斯 平 時 務 農 , 有 一 天 , 他 在 田 野 耕 種 , 不 小 心 揮 鋤 破 壞 了 一 隻 母 老 鼠 的 巢 穴 , 眼 見 鼠 媽 媽 帶 幾 隻 孩 子 逃 亡 , 彭 斯 於 心 不 忍 , 回 家 寫 下 這 首 小 詩 : 哎 呀 , 可 愛 的 小 老 鼠 呀 , 我 驚 動 了 你 的 生 活 , 雖 然 你 有 時 也 偷 吃 人 的 食 物 , 但 這 是 你 的 天 地 , 我 搗 了 你 的 老 巢 , 真 是 對 不 起 。
「 我 真 抱 歉 , 人 的 國 度 , 侵 略 了 天 地 的 倫 盟 」 ( I'm truly sorry man's dominion / Has broken nature's social union ) ─ ─ 二 百 年 前 , 對 於 人 和 自 然 的 關 係 , 彭 斯 已 經 懂 得 反 省 , 今 天 , 大 陸 動 不 動 就 捕 熊 貓 、 獵 殺 野 生 動 物 , 彭 斯 的 小 詩 , 令 人 感 動 。
彭 斯 是 蘇 格 蘭 的 靈 魂 , 也 就 是 歌 曲 《 友 誼 萬 歲 》 的 作 者 。 彭 斯 的 年 代 , 是 英 國 詩 的 浪 漫 時 期 , 發 現 了 自 然 的 諧 美 , 遇 上 了 法 國 大 革 命 人 權 的 解 放 , 那 是 一 個 輝 煌 的 世 代 , 連 老 鼠 也 煥 發 人 性 的 光 輝 。 彭 斯 的 老 鼠 可 愛 , 李 斯 的 老 鼠 可 怖 , 文 化 的 興 衰 , 在 一 隻 老 鼠 身 上 , 盡 見 人 格 的 尊 卑 。

(陶傑)


Friday, February 01, 2008

Jeans ~ The Fashion of in-expression

 Hong Kong, where more than half of the bodies are half covered by jeans, could be a daily walking bore.

Or are jeans the expression of city pace, the code of speed, expressed by the clasping legs cladded in tight jeans, baggy jeans, shorts, dark, light, grey, flare, stonewash, low rise, ultra low rise, distressed, boot-cut. One should be amazed at the varieties of the same type. In a sense, jeans have created a static outlook within the hectic flow of city life. Hong Kong's city dwellers have long learnt to grapple with the jeany options they have.

But that said, jeans, despite its varieties and options, could be an impeding style, a sneezy option too easy taken up for the sake of convenience...The result is the homogeneity of Hong Kong society. It tires the mind and slack the pace of social renewal. Why do you need a pair of jeans? Is it because you see everyone else wearing it? Do you need jeans? What can you wear without jeans? Are jeans the fullstops of what we mean by prancing around with the thin layer of cloth, bearly enough to speak for us and fill us up with the pleasure of existence?


Monday, January 28, 2008

"There is no snow in Hong Kong during winter"

Ever since I read the sentence "There is no snow in Hong Kong during winter" in the primary school textbook on "Society"社會, I began to wonder how the sentence "There is no snow in Hong Kong during winter" matters to me. Why are the words "no snow" in Hong Kong so "important" that it has to be learned? I don't care if there is snow in Hong Kong or not. So why does it have to be part of my knowledge of Hong Kong, the place where I grow up?

Today, finally, I have thought out the answer. The sentence has been translated from the northern point of view to be the arbitrarily internalised view of Hong Kong. The original writer of this sentence compares Hong Kong with his place of origin where there should be snow during winter. Maybe "there is no snow in Hong Kong during winter" is one of the selling point of Hong Kong... ice free harbour and relatively cool weather during winter.


Friday, January 18, 2008

A Vampire Story

Overlooking the years,

The splash of ink on the untold story,

Of love.

 

Moments of sunrise and sunset,

The dreary dragging of flesh and blood,

Retells, unfolds.

 

She craves for the long-awaited breath,

The birth of the other half,

The hope for reunion

 

On these ion-s of unwritten pages.



Next 5 >>